TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:42:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 157《悲華經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 157《Bi Hoa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 157 悲華經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 157 Bi Hoa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 悲華經卷第五 Bi Hoa Kinh quyển đệ ngũ     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 諸菩薩本授記品第四之三 chư Bồ-tát bổn thọ kí phẩm đệ tứ chi tam 佛告寂意菩薩:「善男子!爾時, Phật cáo tịch ý Bồ Tát :「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶海梵志復白第十王子軟心言,乃至發心亦復如是。 bảo hải Phạm-chí phục bạch đệ thập Vương tử nhuyễn tâm ngôn ,nãi chí phát tâm diệc phục như thị 。 王子所願,皆如阿閦菩薩所願, Vương tử sở nguyện ,giai như A-súc Bồ Tát sở nguyện , 白佛言:『世尊!若我所願成就得己利者, bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả , 令一切眾生悉得思惟諸佛境界, lệnh nhất thiết chúng sanh tất đắc tư tánh chư Phật cảnh giới , 手中自然生栴檀香、優陀婆羅香,以此諸香供養諸佛。 thủ trung tự nhiên sanh chiên đàn hương 、ưu đà Bà la hương ,dĩ thử chư hương cúng dường chư Phật 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 寶藏如來讚王子言:『善哉!善哉!善男子!汝所願者甚奇特。 Bảo Tạng Như Lai tán Vương tử ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ sở nguyện giả thậm kì đặc 。 汝願眾生手中自然有栴檀香、優陀婆羅香, nhữ nguyện chúng sanh thủ trung tự nhiên hữu chiên đàn hương 、ưu đà Bà la hương , 悉得思惟諸佛境界,繫念清淨。以是故,今改汝字號為香手。 tất đắc tư tánh chư Phật cảnh giới ,hệ niệm thanh tịnh 。dĩ thị cố ,kim cải nhữ tự hiệu vi/vì/vị hương thủ 。 』佛告香手:『善男子!未來之世過一恒河沙 』Phật cáo hương thủ :『Thiện nam tử !vị lai chi thế quá/qua nhất hằng hà sa 等阿僧祇劫, đẳng a-tăng-kì kiếp , 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中,阿閦如來般涅槃後, nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp hậu phần chi trung ,A Súc Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 正法滅盡過七日已, chánh pháp diệt tận quá/qua thất nhật dĩ , 汝於是時當成阿耨多羅三藐三菩提,其佛世界故名妙樂, nhữ ư thị thời đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,kỳ Phật thế giới cố danh diệu lạc/nhạc , 佛名金華如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調 Phật danh kim hoa Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều 御丈夫.天人師.佛.世尊。』 「爾時, ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn 。』 「nhĩ thời , 香手菩薩復作是言:『世尊!若我所願成就得己利者, hương thủ Bồ Tát phục tác thị ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả , 今我禮佛,此閻浮園周匝當雨諸薝蔔華。 kim ngã lễ Phật ,thử Diêm-phù viên châu táp đương vũ chư đảm bặc hoa 。 』善男子!爾時,香手菩薩於寶藏佛前頭面著地, 』Thiện nam tử !nhĩ thời ,hương thủ Bồ Tát ư Bảo Tạng Phật tiền đầu diện trước/trứ địa , 是時閻浮園中如其所言, Thị thời Diêm-phù viên trung như kỳ sở ngôn , 周匝遍雨諸薝蔔華。 「爾時, châu táp biến vũ chư đảm bặc hoa 。 「nhĩ thời , 寶藏如來為香手菩薩而說偈言: Bảo Tạng Như Lai vi/vì/vị hương thủ Bồ Tát nhi thuyết kệ ngôn : 「『尊妙功德,  善趣汝起, 「『tôn diệu công đức ,  thiện thú nhữ khởi ,   如心所願,  雨薝蔔華,   như tâm sở nguyện ,  vũ đảm bặc hoa ,   度脫無量,  一切眾生,   độ thoát vô lượng ,  nhất thiết chúng sanh ,   示諸善道,  令至無畏。   thị chư thiện đạo ,  lệnh chí vô úy 。 』「善男子!爾時,香手菩薩聞是偈已,心大歡喜, 』「Thiện nam tử !nhĩ thời ,hương thủ Bồ Tát văn thị kệ dĩ ,tâm đại hoan hỉ , 即起合掌,前禮佛足,去佛不遠,復坐聽法。 tức khởi hợp chưởng ,tiền lễ Phật túc ,khứ Phật bất viễn ,phục tọa thính pháp 。 「善男子!爾時, 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶海梵志復白第十一王子瞢伽奴言,乃至發心亦復如是。 bảo hải Phạm-chí phục bạch đệ thập nhất Vương tử Măng-già-nô ngôn ,nãi chí phát tâm diệc phục như thị 。 王子所願亦如香手菩薩所願。爾時, Vương tử sở nguyện diệc như hương thủ Bồ Tát sở nguyện 。nhĩ thời , 師子王子以珍寶幢供養寶藏如來時, Sư tử Vương tử dĩ trân bảo tràng cúng dường Bảo Tạng Như Lai thời , 佛即讚師子王子言:『善哉!善哉!善男子!汝今以此寶幢供養, Phật tức tán Sư tử Vương tử ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim dĩ thử bảo tràng cúng dường , 是故號汝名為寶相。』 「佛告寶相:『未來之世, thị cố hiệu nhữ danh vi Bảo-Tướng 。』 「Phật cáo Bảo-Tướng :『vị lai chi thế , 過一恒河沙等阿僧祇劫, quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp , 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中, nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp hậu phần chi trung , 妙樂世界金華如來般涅槃後,正法滅已過三中劫, diệu lạc/nhạc thế giới kim hoa Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp diệt dĩ quá/qua tam trung kiếp , 妙樂世界轉名月勝, diệu lạc/nhạc thế giới chuyển danh nguyệt thắng , 汝於是中當成阿耨多羅三藐三菩提, nhữ ư thị trung đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 號龍自在尊音王如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世 hiệu long tự tại tôn âm Vương Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .thế 尊。彼佛世界所有莊嚴, tôn 。bỉ Phật thế giới sở hữu trang nghiêm , 如妙樂世界等無差別。』 「爾時, như diệu lạc/nhạc thế giới đẳng vô sái biệt 。』 「nhĩ thời , 寶相菩薩前白佛言:『世尊!若我所願成就得己利者,我今頭面禮於佛足, Bảo-Tướng Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả ,ngã kim đầu diện lễ ư Phật túc , 令一切眾生得如是念, lệnh nhất thiết chúng sanh đắc như thị niệm , 猶如菩薩住無諂三昧,一切眾生得大利益, do như Bồ-tát trụ vô siểm tam muội ,nhất thiết chúng sanh đắc Đại lợi ích , 生於大悲發菩提心。』善男子!爾時, sanh ư đại bi phát Bồ-đề tâm 。』Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶相菩薩在寶藏佛前頭面著地,一切眾生悉得如是無諂三昧, Bảo-Tướng Bồ Tát tại Bảo Tạng Phật tiền đầu diện trước/trứ địa ,nhất thiết chúng sanh tất đắc như thị vô siểm tam muội , 得大利益,生於大悲發菩提心。 「爾時, đắc Đại lợi ích ,sanh ư đại bi phát Bồ-đề tâm 。 「nhĩ thời , 寶藏如來為寶相菩薩而說偈言: Bảo Tạng Như Lai vi/vì/vị Bảo-Tướng Bồ Tát nhi thuyết kệ ngôn : 「『善意勤起,  已於我前, 「『thiện ý cần khởi ,  dĩ ư ngã tiền ,   為諸眾生,  善作大誓,   vi/vì/vị chư chúng sanh ,  thiện tác đại thệ ,   能大利益,  無量眾生,   năng Đại lợi ích ,  vô lượng chúng sanh ,   令心無垢,  是故來世,   lệnh tâm vô cấu ,  thị cố lai thế ,   得成為佛,  天人之尊。   đắc thành vi/vì/vị Phật ,  Thiên Nhân chi tôn 。 』「善男子!爾時,寶相菩薩聞是偈已,心大歡喜, 』「Thiện nam tử !nhĩ thời ,Bảo-Tướng Bồ Tát văn thị kệ dĩ ,tâm đại hoan hỉ , 即起合掌,前禮佛足,去佛不遠,復坐聽法。 tức khởi hợp chưởng ,tiền lễ Phật túc ,khứ Phật bất viễn ,phục tọa thính pháp 。 「爾時, 「nhĩ thời , 摩闍婆王子等五百王子作如是願:『願得如是種種莊嚴功德佛土, ma xà/đồ Bà Vương tử đẳng ngũ bách Vương tử tác như thị nguyện :『nguyện đắc như thị chủng chủng trang nghiêm công đức Phật thổ , 皆如虛空印菩薩摩訶薩所修淨土。』爾時, giai như hư không ấn Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tu tịnh thổ 。』nhĩ thời , 寶藏如來皆為一一授阿耨多羅三藐三菩提記, Bảo Tạng Như Lai giai vi/vì/vị nhất nhất thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí , 同共一時各於餘國成無上道,如虛空印菩薩摩訶薩。 đồng cộng nhất thời các ư dư quốc thành vô thượng đạo ,như hư không ấn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「復次, 「phục thứ , 四百王子作是誓願:『願取莊嚴淨妙佛土,皆如金剛智慧光明菩薩摩訶薩。 tứ bách Vương tử tác thị thệ nguyện :『nguyện thủ trang nghiêm tịnh diệu Phật thổ ,giai như Kim Cương trí tuệ quang minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 』爾時寶藏如來亦為一一授阿耨多羅三藐三菩提 』nhĩ thời Bảo Tạng Như Lai diệc vi/vì/vị nhất nhất thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 記,同共一時各於異國成無上道, kí ,đồng cộng nhất thời các ư dị quốc thành vô thượng đạo , 如金剛智慧光明菩薩摩訶薩。 「復次, như Kim Cương trí tuệ quang minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 八十九王子又作是願:『願取如是莊嚴佛土, bát thập cửu Vương tử hựu tác thị nguyện :『nguyện thủ như thị trang nghiêm Phật thổ , 如普賢菩薩摩訶薩所修佛土等無差別。 như Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tu Phật thổ đẳng vô sái biệt 。 』「爾時,八萬四千小王,各各別異作殊勝願, 』「nhĩ thời ,bát vạn tứ thiên Tiểu Vương ,các các biệt dị tác thù thắng nguyện , 人人自取種種莊嚴上妙佛土。爾時, nhân nhân tự thủ chủng chủng trang nghiêm thượng diệu Phật thổ 。nhĩ thời , 寶藏如來各各與授阿耨多羅三藐三菩提記, Bảo Tạng Như Lai các các dữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí , 當來之世各在餘國同共一時成無上道。 「爾時, đương lai chi thế các tại dư quốc đồng cộng nhất thời thành vô thượng đạo 。 「nhĩ thời , 九十二億眾生亦各發願,取種種莊嚴勝妙佛土。 cửu thập nhị ức chúng sanh diệc các phát nguyện ,thủ chủng chủng trang nghiêm thắng diệu Phật thổ 。 時寶藏如來一切皆與授阿耨多羅三藐三 thời Bảo Tạng Như Lai nhất thiết giai dữ thọ/thụ A-nậu-đa-la-tam miểu tam 菩提記:『汝等來世於餘國土, Bồ-đề kí :『nhữ đẳng lai thế ư dư quốc độ , 同共一時成無上道。』 「善男子!爾時,寶海梵志有八十子, đồng cộng nhất thời thành vô thượng đạo 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời ,bảo hải Phạm-chí hữu bát thập tử , 即是寶藏如來之兄弟也,其最長子名海地尊。 tức thị Bảo Tạng Như Lai chi huynh đệ dã ,kỳ tối trưởng tử danh hải địa tôn 。 善男子!爾時寶海梵志告其長子言:『汝今 Thiện nam tử !nhĩ thời bảo hải Phạm-chí cáo kỳ trưởng tử ngôn :『nhữ kim 可取微妙清淨莊嚴佛土。 khả thủ vi diệu thanh tịnh trang nghiêm Phật thổ 。 』其子答言:『惟願尊者先師子吼。 』kỳ tử đáp ngôn :『duy nguyện Tôn-Giả tiên sư tử hống 。 』其父告言:『我之所願當最後說。』其子復言:『我今所願, 』kỳ phụ cáo ngôn :『ngã chi sở nguyện đương tối hậu thuyết 。』kỳ tử phục ngôn :『ngã kim sở nguyện , 當取清淨、不清淨耶?』父復答言:『若有菩薩成就大悲, đương thủ thanh tịnh 、bất thanh tịnh da ?』phụ phục đáp ngôn :『nhược hữu Bồ Tát thành tựu đại bi , 爾乃取於不清淨世界。 nhĩ nãi thủ ư bất thanh tịnh thế giới 。 何以故?欲善調伏眾生垢故,如是之事汝自知之。』 「善男子!爾時, hà dĩ cố ?dục thiện điều phục chúng sanh cấu cố ,như thị chi sự nhữ tự tri chi 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 海地尊至寶藏如來所, hải địa tôn chí Bảo Tạng Như Lai sở , 在於佛前白佛言:『世尊!我願阿耨多羅三藐三菩提, tại ư Phật tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã nguyện A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 若人有壽八萬歲時,如今佛世, nhược/nhã nhân hữu thọ bát vạn tuế thời ,như kim Phật thế , 爾乃成阿耨多羅三藐三菩提。我今又願,令我國土所有眾生, nhĩ nãi thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã kim hựu nguyện ,lệnh ngã quốc độ sở hữu chúng sanh , 薄婬恚癡、厭離身心,怖畏生死,見其過患, bạc dâm nhuế/khuể si 、yếm ly thân tâm ,bố úy sanh tử ,kiến kỳ quá hoạn , 來至我所出家學道, lai chí ngã sở xuất gia học đạo , 我於爾時為諸眾生說三乘法。世尊!若我所願成就得己利者, ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết tam thừa Pháp 。Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả , 惟願世尊授我阿耨多羅三藐三菩提記。』 「爾時, duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。』 「nhĩ thời , 寶藏如來告海地尊言:『善男子!未來之世過 Bảo Tạng Như Lai cáo hải địa tôn ngôn :『Thiện nam tử !vị lai chi thế quá/qua 一恒河沙等阿僧祇劫, nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp , 入第二恒河沙等阿僧祇劫,是時有劫名曰遍敷優鉢羅華, nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp ,Thị thời hữu kiếp danh viết biến phu ưu-bát-la hoa , 此佛世界當名願愛,是時人民壽八萬歲, thử Phật thế giới đương danh nguyện ái ,Thị thời nhân dân thọ bát vạn tuế , 汝於是中成阿耨多羅三藐三菩提, nhữ ư thị trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 號曰寶山如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調 hiệu viết bảo sơn Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều 御丈夫.天人師.佛.世尊。』 「爾時, ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn 。』 「nhĩ thời , 海地尊復作是言:『世尊!若我所願成就得己利者, hải địa tôn phục tác thị ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả , 此閻浮園周匝當雨赤色真珠, thử Diêm-phù viên châu táp đương vũ xích sắc trân châu , 一切樹木自然皆出微妙技樂。 nhất thiết thụ/thọ mộc tự nhiên giai xuất vi diệu kĩ lạc/nhạc 。 』善男子!時海地尊在寶藏佛前頭面作禮,當爾之時,其園周匝雨赤真珠, 』Thiện nam tử !thời hải địa tôn tại Bảo Tạng Phật tiền đầu diện tác lễ ,đương nhĩ chi thời ,kỳ viên châu táp vũ xích trân châu , 一切樹木皆出種種微妙伎樂。 「爾時, nhất thiết thụ/thọ mộc giai xuất chủng chủng vi diệu kĩ nhạc 。 「nhĩ thời , 寶藏如來即為摩納, Bảo Tạng Như Lai tức vi/vì/vị ma nạp , 而說偈言:「『大力汝起,  無量智藏, nhi thuyết kệ ngôn :「『Đại lực nhữ khởi ,  vô lượng trí tạng ,   慈悲眾生,  作大利益,   từ bi chúng sanh ,  tác Đại lợi ích ,   所願清淨,  今得成就,   sở nguyện thanh tịnh ,  kim đắc thành tựu ,   當為眾生,  作天人師。   đương vi/vì/vị chúng sanh ,  tác Thiên Nhân Sư 。 』「善男子!爾時,海地尊聞是偈已,心大歡喜, 』「Thiện nam tử !nhĩ thời ,hải địa tôn văn thị kệ dĩ ,tâm đại hoan hỉ , 即起合掌,前禮佛足,去佛不遠,復坐聽法。 tức khởi hợp chưởng ,tiền lễ Phật túc ,khứ Phật bất viễn ,phục tọa thính pháp 。 「梵志第二子名曰三婆婆, 「Phạm-chí đệ nhị tử danh viết Tam Bà Bà , 白佛言:『世尊!我今所願,如海地尊之所願也。』 「爾時, bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã kim sở nguyện ,như hải địa tôn chi sở nguyện dã 。』 「nhĩ thời , 寶藏如來便告三婆婆言:『未來之世優鉢羅華劫中願 Bảo Tạng Như Lai tiện cáo Tam Bà Bà ngôn :『vị lai chi thế ưu-bát-la hoa kiếp trung nguyện 愛世界,人壽轉多八十億歲, ái thế giới ,nhân thọ chuyển đa bát thập ức tuế , 汝當於中得成阿耨多羅三藐三菩提, nhữ đương ư trung đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 號曰日華如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御 hiệu viết nhật hoa Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự 丈夫.天人師.佛.世尊。 trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn 。 』 「第三子所得世界亦復如是, 』 「đệ tam tử sở đắc thế giới diệc phục như thị , 人壽二千歲時成阿耨多羅三藐三菩提,號火音王如來乃至天人師.佛.世尊。 nhân thọ nhị thiên tuế thời thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu hỏa âm Vương Như Lai nãi chí Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn 。 第四成佛號須曼那,第五成佛號持戒王, đệ tứ thành Phật hiệu tu mạn na ,đệ ngũ thành Phật hiệu trì giới Vương , 第六成佛號善持目,第七成佛號梵增益, đệ lục thành Phật hiệu thiện trì mục ,đệ thất thành Phật hiệu phạm tăng ích , 第八成佛號閻浮影,第九成佛號富樓那, đệ bát thành Phật hiệu Diêm-phù ảnh ,đệ cửu thành Phật hiệu Phú lâu na , 第十成佛號曰勝妙,十一成佛號曰寶山, đệ thập thành Phật hiệu viết thắng diệu ,thập nhất thành Phật hiệu viết bảo sơn , 十二成佛號曰海藏,十三成佛號那羅延, thập nhị thành Phật hiệu viết hải tạng ,thập tam thành Phật hiệu Na-la-diên , 十四成佛號曰尸棄,十五成佛號南無尼, thập tứ thành Phật hiệu viết Thi-Khí ,thập ngũ thành Phật hiệu Nam mô ni , 十六成佛號曰覺尊,十七成佛號憍陳如, thập lục thành Phật hiệu viết giác tôn ,thập thất thành Phật hiệu Kiều-trần-như , 十八成佛號師子力,十九成佛號曰智幢, thập bát thành Phật hiệu sư tử lực ,thập cửu thành Phật hiệu viết trí tràng , 二十成佛號音聲,二十一成佛號尊勝佛, nhị thập thành Phật hiệu âm thanh ,nhị thập nhất thành Phật hiệu tôn thắng Phật , 二十二成佛號離世尊佛, nhị thập nhị thành Phật hiệu ly Thế Tôn Phật , 二十三號利益佛,二十四號智光明佛, nhị thập tam hiệu lợi ích Phật ,nhị thập tứ hiệu trí quang minh Phật , 二十五號師子尊佛,二十六號寂靜智佛,二十七號難陀佛, nhị thập ngũ hiệu sư tử tôn Phật ,nhị thập lục hiệu tịch tĩnh trí Phật ,nhị thập thất hiệu Nan-đà Phật , 二十八號尼拘羅王佛, nhị thập bát hiệu ni câu La Vương Phật , 二十九號金色目佛,三十號得自在佛,三十一號曰樂佛, nhị thập cửu hiệu kim sắc mục Phật ,tam thập hiệu đắc tự tại Phật ,tam thập nhất hiệu viết lạc/nhạc Phật , 三十二號寶勝佛,三十三號善目佛, tam thập nhị hiệu bảo Thắng Phật ,tam thập tam hiệu thiện mục Phật , 三十四號梵善樂佛,三十五號梵仙佛, tam thập tứ hiệu phạm thiện lạc/nhạc Phật ,tam thập ngũ hiệu phạm tiên Phật , 三十六號梵音佛,三十七號法月佛, tam thập lục hiệu Phạm Âm Phật ,tam thập thất hiệu Pháp nguyệt Phật , 三十八號示現義佛,三十九號稱樂佛,四十號增益佛, tam thập bát hiệu thị hiện nghĩa Phật ,tam thập cửu hiệu xưng lạc/nhạc Phật ,tứ thập hiệu tăng ích Phật , 四十一號端嚴佛,四十二號善香佛, tứ thập nhất hiệu đoan nghiêm Phật ,tứ thập nhị hiệu thiện hương Phật , 四十三號眼勝佛,四十四號善觀佛, tứ thập tam hiệu nhãn Thắng Phật ,tứ thập tứ hiệu thiện quán Phật , 四十五號攝取義佛,四十六號善意願佛,四十七號勝慧佛, tứ thập ngũ hiệu nhiếp thủ nghĩa Phật ,tứ thập lục hiệu thiện ý nguyện Phật ,tứ thập thất hiệu thắng tuệ Phật , 四十八號金幢佛,四十九號善目佛, tứ thập bát hiệu kim tràng Phật ,tứ thập cửu hiệu thiện mục Phật , 五十號天明佛,五十一號淨飯佛, ngũ thập hiệu Thiên minh Phật ,ngũ thập nhất hiệu Tịnh Phạn Phật , 五十二號善見佛,五十三號毘琉璃幢佛, ngũ thập nhị hiệu thiện kiến Phật ,ngũ thập tam hiệu Tì lưu ly tràng Phật , 五十四號毘樓博叉佛,五十五號梵音佛, ngũ thập tứ hiệu tỳ lâu bác xoa Phật ,ngũ thập ngũ hiệu Phạm Âm Phật , 五十六號功德成就佛,五十七號有功德淨佛, ngũ thập lục hiệu công đức thành tựu Phật ,ngũ thập thất hiệu hữu công đức tịnh Phật , 五十八號寶光明佛,五十九號摩尼珠佛, ngũ thập bát hiệu bảo quang minh Phật ,ngũ thập cửu hiệu ma ni châu Phật , 六十號釋迦文尼佛,六十一號音尊王佛, lục thập hiệu Thích-Ca Văn Ni Phật ,lục thập nhất hiệu âm tôn Vương Phật , 六十二號智和合佛,六十三號勝尊佛,六十四號成華佛, lục thập nhị hiệu trí hòa hợp Phật ,lục thập tam hiệu thắng tôn Phật ,lục thập tứ hiệu thành hoa Phật , 六十五號善華佛,六十六號無怒佛, lục thập ngũ hiệu thiện hoa Phật ,lục thập lục hiệu Vô Nộ Phật , 六十七號日藏佛,六十八號尊樂佛, lục thập thất hiệu nhật tạng Phật ,lục thập bát hiệu tôn lạc/nhạc Phật , 六十九號日明佛,七十號龍得佛, lục thập cửu hiệu nhật minh Phật ,thất thập hiệu long đắc Phật , 七十一號金剛光明佛,七十二號稱王佛,七十三號常光明佛, thất thập nhất hiệu Kim cương quang minh Phật ,thất thập nhị hiệu xưng Vương Phật ,thất thập tam hiệu thường quang minh Phật , 七十四號相光明佛,七十五號刪尼輸佛, thất thập tứ hiệu tướng quang minh Phật ,thất thập ngũ hiệu san ni du Phật , 七十六號智成就佛,七十七號音王佛, thất thập lục hiệu trí thành tựu Phật ,thất thập thất hiệu âm Vương Phật , 七十八號娑羅王那羅延藏佛, thất thập bát hiệu Ta La Vương Na-la-diên tạng Phật , 七十九號火藏佛。 「善男子!爾時, thất thập cửu hiệu hỏa tạng Phật 。 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 梵志其最小子名離怖惱,在佛前住,白佛言:『世尊!是七十九人, Phạm-chí kỳ tối tiểu tử danh Li Bố Uý não ,tại Phật tiền trụ ,bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !thị thất thập cửu nhân , 佛今已為現前授記, Phật kim dĩ vi/vì/vị hiện tiền thọ kí , 於遍敷優鉢羅華劫願愛世界人壽轉多時, ư biến phu ưu-bát-la hoa kiếp nguyện ái thế giới nhân thọ chuyển đa thời , 成阿耨多羅三藐三菩提。 thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 世尊!我今佛前發阿耨多羅三藐三菩提心,優鉢羅華劫後分之中, Thế Tôn !ngã kim Phật tiền phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,ưu-bát-la hoa kiếp hậu phần chi trung , 成阿耨多羅三藐三菩提時,如七十九佛所得壽命, thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,như thất thập cửu Phật sở đắc thọ mạng , 願我壽命亦復如是;如七十九佛所度眾生, nguyện ngã thọ mạng diệc phục như thị ;như thất thập cửu Phật sở độ chúng sanh , 我所度眾生亦復如是;如七十九佛三乘說法, ngã sở độ chúng sanh diệc phục như thị ;như thất thập cửu Phật tam thừa thuyết Pháp , 我亦如是說三乘法;如七十九佛聲聞弟子眾 ngã diệc như thị thuyết tam thừa Pháp ;như thất thập cửu Phật Thanh văn đệ-tử chúng 數多少, số đa thiểu , 我之所得眾數多少亦復如是;是七十九佛於優鉢羅華劫, ngã chi sở đắc chúng số đa thiểu diệc phục như thị ;thị thất thập cửu Phật ư ưu-bát-la hoa kiếp , 所可教化無量眾生,使受人身未得度者, sở khả giáo hóa vô lượng chúng sanh ,sử thọ/thụ nhân thân vị đắc độ giả , 我於末劫成阿耨多羅三藐三菩提已,悉當教化, ngã ư mạt kiếp thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,tất đương giáo hóa , 令住三乘。世尊!若我所願成就得己利者, lệnh trụ/trú tam thừa 。Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả , 惟願世尊授我阿耨多羅三藐三菩提記。 duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 』 「善男子!爾時, 』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶藏佛即讚離怖惱言:『善哉!善哉!善男子!汝今乃為無量眾生生大悲心。 Bảo Tạng Phật tức tán Li Bố Uý não ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim nãi vi/vì/vị vô lượng chúng sanh sanh đại bi tâm 。 善男子!未來之世,過一恒河沙等阿僧祇劫, Thiện nam tử !vị lai chi thế ,quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp , 入第二恒河沙等阿僧祇劫,是中有劫名優鉢羅華, nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp ,thị trung hữu kiếp danh ưu-bát-la hoa , 後分之中,汝當成阿耨多羅三藐三菩提, hậu phần chi trung ,nhữ đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 號無垢燈出王如來.應.正遍知.明行足.善逝.世 hiệu vô cấu đăng xuất Vương Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .thế 間解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世尊。 gian giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn 。 七十九佛所得壽命都合半劫, thất thập cửu Phật sở đắc thọ mạng đô hợp bán kiếp , 汝之壽命亦得半劫,如前所願悉得成就。』 「爾時, nhữ chi thọ mạng diệc đắc bán kiếp ,như tiền sở nguyện tất đắc thành tựu 。』 「nhĩ thời , 離怖惱菩薩復作是言:『世尊!若我所願成就得己利者, Li Bố Uý não Bồ Tát phục tác thị ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả , 我今頭面敬禮於佛, ngã kim đầu diện kính lễ ư Phật , 令此世界周匝遍雨優鉢羅華微妙之香,若有眾生聞此香者, lệnh thử thế giới châu táp biến vũ ưu-bát-la hoa vi diệu chi hương ,nhược hữu chúng sanh văn thử hương giả , 身諸四大清淨無穢,調適和順,一切病苦, thân chư tứ đại thanh tịnh vô uế ,điều thích hòa thuận ,nhất thiết bệnh khổ , 悉得除愈。』善男子!爾時,離怖惱菩薩說是言已, tất đắc trừ dũ 。』Thiện nam tử !nhĩ thời ,Li Bố Uý não Bồ-tát thuyết thị ngôn dĩ , 尋以頭面敬禮佛足。爾時, tầm dĩ đầu diện kính lễ Phật túc 。nhĩ thời , 此佛世界尋時遍雨優鉢羅華微妙之香,眾生聞者, thử Phật thế giới tầm thời biến vũ ưu-bát-la hoa vi diệu chi hương ,chúng sanh văn giả , 身諸四大清淨無穢,調適和順,一切病苦,悉得除愈。 thân chư tứ đại thanh tịnh vô uế ,điều thích hòa thuận ,nhất thiết bệnh khổ ,tất đắc trừ dũ 。  「寶藏如來為是菩薩,  「Bảo Tạng Như Lai vi/vì/vị thị Bồ Tát , 而說偈言:「『善心慈悲,  導師可起, nhi thuyết kệ ngôn :「『thiện tâm từ bi ,  Đạo sư khả khởi ,   諸佛世尊,  咸稱讚汝,   chư Phật Thế tôn ,  hàm xưng tán nhữ ,   能斷堅牢,  諸煩惱結,   năng đoạn kiên lao ,  chư phiền não kết/kiết ,   當來成善,  淨智慧藏。   đương lai thành thiện ,  tịnh trí tuệ tạng 。 』「善男子!爾時,離怖惱菩薩聞是偈已, 』「Thiện nam tử !nhĩ thời ,Li Bố Uý não Bồ Tát văn thị kệ dĩ , 心大歡喜,即起合掌,前禮佛足,去佛不遠, tâm đại hoan hỉ ,tức khởi hợp chưởng ,tiền lễ Phật túc ,khứ Phật bất viễn , 復坐聽法。 phục tọa thính pháp 。 「善男子!爾時,寶海梵志有三億弟子, 「Thiện nam tử !nhĩ thời ,bảo hải Phạm-chí hữu tam ức đệ-tử , 在園門外一處而坐,教餘眾生受三歸依, tại viên môn ngoại nhất xứ/xử nhi tọa ,giáo dư chúng sanh thọ/thụ tam quy y , 令發阿耨多羅三藐三菩提心者。善男子!爾時, lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。Thiện nam tử !nhĩ thời , 梵志勸諸弟子作如是言:『汝等今者應發阿耨 Phạm-chí khuyến chư đệ-tử tác như thị ngôn :『nhữ đẳng kim giả ưng phát A nậu 多羅三藐三菩提心,取佛世界, Ta-la tam miệu tam Bồ-đề tâm ,thủ Phật thế giới , 今於佛前如心所求,便可說之。 kim ư Phật tiền như tâm sở cầu ,tiện khả thuyết chi 。 』 「是三億人中有一人名曰樹提, 』 「thị tam ức nhân trung hữu nhất nhân danh viết thụ đề , 作如是言:『尊者!云何菩提?云何助菩提法?云何菩薩修行菩提?云何繫念 tác như thị ngôn :『Tôn-Giả !vân hà Bồ-đề ?vân hà trợ Bồ-đề Pháp ?vân hà Bồ Tát tu hành Bồ-đề ?vân hà hệ niệm 得於菩提?』 「爾時,其師報言:『摩納!如汝所問, đắc ư Bồ-đề ?』 「nhĩ thời ,kỳ sư báo ngôn :『ma nạp !như nhữ sở vấn , 菩提者,即是菩薩之所修集四無盡藏。 Bồ-đề giả ,tức thị Bồ Tát chi sở tu tập tứ vô tận tạng 。 何等為四?所謂無盡福德藏、無盡智藏、無盡慧 hà đẳng vi/vì/vị tứ ?sở vị vô tận phước đức tạng 、vô tận Trí Tạng 、vô tận tuệ 藏、無盡佛法和合藏。善男子!是名菩提。 tạng 、vô tận Phật Pháp hòa hợp tạng 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-đề 。 摩納!如佛所說助菩提法, ma nạp !như Phật sở thuyết trợ Bồ-đề Pháp , 所謂攝取助清淨度生死法門。善男子!捨財即是助菩提法, sở vị nhiếp thủ trợ thanh tịnh độ sanh tử Pháp môn 。Thiện nam tử !xả tài tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 以調伏眾生故;持戒即是助菩提法, dĩ điều phục chúng sanh cố ;trì giới tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 隨其所願得成就故;忍辱即是助菩提法, tùy kỳ sở nguyện đắc thành tựu cố ;nhẫn nhục tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 三十二相、八十種隨形好具足故;精進即是助菩提 tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tùy hình hảo cụ túc cố ;tinh tấn tức thị trợ Bồ-đề 法,具足一切諸事故;禪定即是助菩提法, Pháp ,cụ túc nhất thiết chư sự cố ;Thiền định tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 其心當得善調伏故;智慧即是助菩提法, kỳ tâm đương đắc thiện điều phục cố ;trí tuệ tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 以知一切諸煩惱故;多聞即是助菩提法, dĩ tri nhất thiết chư phiền não cố ;đa văn tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 得無閡辯故;福德即是助菩提法, đắc vô ngại biện cố ;phước đức tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 一切眾生之所須故;智即是助菩提法, nhất thiết chúng sanh chi sở tu cố ;trí tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 成就無閡智故;寂滅即是助菩提法, thành tựu vô ngại trí cố ;tịch diệt tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 柔軟善心得成就故;思惟即是助菩提法, nhu nhuyễn thiện tâm đắc thành tựu cố ;tư tánh tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 成就斷疑故;慈心即是助菩提法, thành tựu đoạn nghi cố ;từ tâm tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 成就無閡心故;悲心即是助菩提法, thành tựu vô ngại tâm cố ;bi tâm tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 教化眾生無厭足故;喜心即是助菩提法, giáo hóa chúng sanh Vô yếm túc cố ;hỉ tâm tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 於正法中生愛樂故;捨心即是助菩提法, ư chánh pháp trung sanh ái lạc cố ;xả tâm tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 成就斷於愛憎法故;聽法即是助菩提法, thành tựu đoạn ư ái tăng Pháp cố ;thính pháp tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 成就滅五蓋故;出世即是助菩提法, thành tựu diệt ngũ cái cố ;xuất thế tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 成就捨除一切世間故;阿蘭若是助菩提法,所作不善,滅使不生,所有善根, thành tựu xả trừ nhất thiết thế gian cố ;A-lan-nhã thị trợ Bồ-đề Pháp ,sở tác bất thiện ,diệt sử bất sanh ,sở hữu thiện căn , 多增長故;念是助菩提法, đa tăng trưởng cố ;niệm thị trợ Bồ-đề Pháp , 成就護持故;意是助菩提法, thành tựu hộ trì cố ;ý thị trợ Bồ-đề Pháp , 成就分別諸法故;持是助菩提法, thành tựu phân biệt chư Pháp cố ;trì thị trợ Bồ-đề Pháp , 成就思議寤醒故;念處即是助菩提法, thành tựu tư nghị ngụ tỉnh cố ;niệm xứ tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 分別身受心法成就故;正勤即是助菩提法,以離一切不善法, phân biệt thân thọ tâm pháp thành tựu cố ;chánh cần tức thị trợ Bồ-đề Pháp ,dĩ ly nhất thiết bất thiện pháp , 修行一切善法增廣故;如意足是助菩提法, tu hành nhất thiết thiện pháp tăng quảng cố ;như ý túc thị trợ Bồ-đề Pháp , 成就身心輕利故;諸根即是助菩提法, thành tựu thân tâm khinh lợi cố ;chư căn tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 攝取諸根成就故;諸力即是助菩提法, nhiếp thủ chư căn thành tựu cố ;chư lực tức thị trợ Bồ-đề Pháp , 摧滅一切煩惱故;覺是助菩提法, tồi diệt nhất thiết phiền não cố ;giác thị trợ Bồ-đề Pháp , 覺知實法故;六和即是助菩提法,調伏眾生,令清淨故。 giác tri thật Pháp cố ;lục hòa tức thị trợ Bồ-đề Pháp ,điều phục chúng sanh ,lệnh thanh tịnh cố 。 摩納!是名攝取助清淨度生死法門。 ma nạp !thị danh nhiếp thủ trợ thanh tịnh độ sanh tử Pháp môn 。 』 「樹提復言:『尊者!如佛所說,布施果報,即是大富得大眷屬, 』 「thụ đề phục ngôn :『Tôn-Giả !như Phật sở thuyết ,bố thí quả báo ,tức thị Đại phú đắc Đại quyến thuộc , 護持禁戒得生天上,廣博多聞得大智慧。 hộ trì cấm giới đắc sanh Thiên thượng ,quảng bác đa văn đắc đại trí tuệ 。 又如佛說,思惟之法,得度生死。 hựu như Phật thuyết ,tư tánh chi Pháp ,đắc độ sanh tử 。 』 「師復報言:『摩納!若樂生死故行布施,是故大富。 』 「sư phục báo ngôn :『ma nạp !nhược/nhã lạc/nhạc sanh tử cố hạnh/hành/hàng bố thí ,thị cố Đại phú 。 摩納!若善男子、善女人,心向菩提,為心調伏, ma nạp !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,tâm hướng Bồ-đề ,vi/vì/vị tâm điều phục , 故行布施;為心寂靜,故持禁戒;為心清淨,無有愛濁, cố hạnh/hành/hàng bố thí ;vi/vì/vị tâm tịch tĩnh ,cố trì cấm giới ;vi/vì/vị tâm thanh tịnh ,vô hữu ái trược , 故求多聞;為大悲故,思惟修道;其餘諸法, cố cầu đa văn ;vi/vì/vị đại bi cố ,tư tánh tu đạo ;kỳ dư chư Pháp , 智慧方便成就助求。摩納!是名助菩提法。 trí tuệ phương tiện thành tựu trợ cầu 。ma nạp !thị danh trợ Bồ-đề Pháp 。 如是修行,即是繫念得菩提也。 như thị tu hành ,tức thị hệ niệm đắc Bồ-đề dã 。 摩納!如是菩提今應生欲,是道清淨, ma nạp !như thị Bồ-đề kim ưng sanh dục ,thị đạo thanh tịnh , 應專心作願;是道無濁,心清淨故;是道正直無有諂曲, ưng chuyên tâm tác nguyện ;thị đạo vô trược ,tâm thanh tịnh cố ;thị đạo chánh trực vô hữu siểm khúc , 斷煩惱故;是道安隱,乃至能到涅槃城故。 đoạn phiền não cố ;thị Đạo An ẩn ,nãi chí năng đáo Niết Bàn thành cố 。 汝等今應作大善願,取莊嚴佛土, nhữ đẳng kim ưng tác Đại thiện nguyện ,thủ trang nghiêm Phật thổ , 隨意所求淨及不淨。』 「善男子!爾時, tùy ý sở cầu tịnh cập bất tịnh 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 樹提摩納在寶藏佛前,右膝著地長跪叉手, thụ đề ma nạp tại Bảo Tạng Phật tiền ,hữu tất trước địa trường/trưởng quỵ xoa thủ , 前白佛言:『世尊!我今發阿耨多羅三藐三菩提心, tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã kim phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 此不淨世界所有眾生,少於貪婬、瞋恚、愚癡,不犯非法, thử bất tịnh thế giới sở hữu chúng sanh ,thiểu ư tham dâm 、sân khuể 、ngu si ,bất phạm phi pháp , 心無愛濁、無怨賊想,捨離、慳悋、嫉妬之心, tâm vô ái trược 、vô oán tặc tưởng ,xả ly 、xan lẫn 、tật đố chi tâm , 離邪見心,安住正見,離不善心,求諸善法, ly tà kiến tâm ,an trụ chánh kiến ,ly bất thiện tâm ,cầu chư thiện Pháp , 離三惡心,求三善道,於三福處,成就善根, ly tam ác tâm ,cầu tam thiện đạo ,ư tam phước xứ/xử ,thành tựu thiện căn , 於三乘法,精勤修集,爾時我當成無上道。 ư tam thừa Pháp ,tinh cần tu tập ,nhĩ thời ngã đương thành vô thượng đạo 。 世尊!若我所願成就得己利者, Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả , 令我兩手自然而出白色龍象。』作是言已,佛神力故, lệnh ngã lưỡng thủ tự nhiên nhi xuất bạch sắc long tượng 。』tác thị ngôn dĩ ,Phật thần lực cố , 其兩手中即出龍象,其色純白七處到地。 kỳ lưỡng thủ trung tức xuất long tượng ,kỳ sắc thuần bạch thất xứ đáo địa 。 「見是事已, 「kiến thị sự dĩ , 告言:『龍象!汝等今者可至虛空去此不遠,遍雨此界八德香水, cáo ngôn :『long tượng !nhữ đẳng kim giả khả chí hư không khứ thử bất viễn ,biến vũ thử giới bát đức hương thủy , 覺悟此界一切眾生, giác ngộ thử giới nhất thiết chúng sanh , 若有眾生得遇一渧、聞其香氣,悉斷五蓋, nhược hữu chúng sanh đắc ngộ nhất đế 、văn kỳ hương khí ,tất đoạn ngũ cái , 所謂婬欲、瞋恚、眠睡、掉悔、疑蓋。』作是語已,爾時,龍象在虛空中, sở vị dâm dục 、sân khuể 、miên thụy 、điệu hối 、nghi cái 。』tác thị ngữ dĩ ,nhĩ thời ,long tượng tại hư không trung , 周旋速疾,猶如力士,善射放箭, chu toàn tốc tật ,do như lực sĩ ,thiện xạ phóng tiến , 是二龍象所作諸事悉成就已,復還來至摩納前住。爾時, thị nhị long tượng sở tác chư sự tất thành tựu dĩ ,phục hoàn lai chí ma nạp tiền trụ 。nhĩ thời , 樹提見是事已心大歡喜。 「善男子!爾時, thụ đề kiến thị sự dĩ tâm đại hoan hỉ 。 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶藏如來即告摩納:『善男子!未來之世, Bảo Tạng Như Lai tức cáo ma nạp :『Thiện nam tử !vị lai chi thế , 過一恒河沙等阿僧祇劫,入第二恒河沙阿僧祇劫, quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp ,nhập đệ nhị Hằng hà sa a-tăng-kì kiếp , 是時有劫名音光明, Thị thời hữu kiếp danh âm quang minh , 此佛世界轉名和合音光明,汝於是中成阿耨多羅三藐三菩提, thử Phật thế giới chuyển danh hòa hợp âm quang minh ,nhữ ư thị trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 号寶蓋增光明如來.應.正遍知.明行足.善逝.世 hiệu bảo cái tăng quang minh Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .thế 間解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世尊。 gian giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn 。 』善男子!爾時,樹提頭面著地,禮於佛足。 』Thiện nam tử !nhĩ thời ,thụ đề đầu diện trước/trứ địa ,lễ ư Phật túc 。  「寶藏如來即為樹提而說偈言:  「Bảo Tạng Như Lai tức vi/vì/vị thụ đề nhi thuyết kệ ngôn : 「『其心離垢,  清淨且起, 「『kỳ tâm ly cấu ,  thanh tịnh thả khởi ,   今已授記,  能令無量,   kim dĩ thọ kí ,  năng lệnh vô lượng ,   億數眾生,  淨第一道,   ức số chúng sanh ,  tịnh đệ nhất đạo ,   於當來世,  調御天人。   ư đương lai thế ,  điều ngự Thiên Nhân 。 』「善男子!爾時,樹提聞是偈已,生大歡喜, 』「Thiện nam tử !nhĩ thời ,thụ đề văn thị kệ dĩ ,sanh đại hoan hỉ , 即起合掌,前禮佛足,去佛不遠,復坐聽法。 tức khởi hợp chưởng ,tiền lễ Phật túc ,khứ Phật bất viễn ,phục tọa thính pháp 。 三億弟子除一千人,其餘咸共同聲發願, tam ức đệ-tử trừ nhất thiên nhân ,kỳ dư hàm cộng đồng thanh phát nguyện , 於此世界成阿耨多羅三藐三菩提。爾時, ư thử thế giới thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời , 寶藏如來皆為一一授其阿耨多羅三藐三菩提記。 Bảo Tạng Như Lai giai vi/vì/vị nhất nhất thọ/thụ kỳ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 乃至毘婆尸、尸棄、毘尸沙婆, nãi chí Tỳ bà Thi 、Thi-Khí 、Tỳ-thi-sa Bà , 最後成阿耨多羅三藐三菩提。 tối hậu thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。  「其餘千人悉皆讀誦毘陀外典,其中最大所宗仰者,名婆由比紐,  「kỳ dư thiên nhân tất giai độc tụng tỳ đà ngoại điển ,kỳ trung tối Đại sở tông ngưỡng giả ,danh Bà do bỉ nữu , 白佛言:『世尊!我今所願, bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã kim sở nguyện , 當於五濁惡世成阿耨多羅三藐三菩提, đương ư ngũ trược ác thế thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 為此厚重貪欲、瞋恚、愚癡多惱眾生,說於正法。』 「時, vi/vì/vị thử hậu trọng tham dục 、sân khuể 、ngu si đa não chúng sanh ,thuyết ư chánh pháp 。』 「thời , 千人中復有一人字曰火鬘, thiên nhân trung phục hưũ nhất nhân tự viết hỏa man , 作如是言:『尊者婆由比紐!向見何義,願於五濁惡世之中, tác như thị ngôn :『Tôn-Giả Bà do bỉ nữu !hướng kiến hà nghĩa ,nguyện ư ngũ trược ác thế chi trung , 成阿耨多羅三藐三菩提?』其師報言:『是菩薩大悲成就 thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?』kỳ sư báo ngôn :『thị Bồ Tát đại bi thành tựu 故,於五濁世成阿耨多羅三藐三菩提。 cố ,ư ngũ trược thế thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時,眾生無有救護、無諸善念, nhĩ thời ,chúng sanh vô hữu cứu hộ 、vô chư thiện niệm , 其心常為煩惱所亂、諸見所侵, kỳ tâm thường vi/vì/vị phiền não sở loạn 、chư kiến sở xâm , 於中成阿耨多羅三藐三菩提,乃能大益無量眾生, ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi năng Đại ích vô lượng chúng sanh , 善能為作擁護,依止舍宅燈明,兼復度脫於生死大海, thiện năng vi/vì/vị tác ủng hộ ,y chỉ xá trạch đăng minh ,kiêm phục độ thoát ư sanh tử đại hải , 教令安住於正見中,使處涅槃服甘露水, giáo lệnh an trụ ư chánh kiến trung ,sử xứ/xử Niết-Bàn phục cam lồ thủy , 是菩薩摩訶薩欲示現大悲故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dục thị hiện đại bi cố , 願取如是五濁惡世。』 「善男子!爾時, nguyện thủ như thị ngũ trược ác thế 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶藏如來告婆由比紐言:『善男子!當來之世, Bảo Tạng Như Lai cáo Bà do bỉ nữu ngôn :『Thiện nam tử !đương lai chi thế , 過一恒河沙等阿僧祇劫, quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp , 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中,東方去此一佛世界微塵數等佛土, nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp hậu phần chi trung ,Đông phương khứ thử nhất Phật thế giới vi trần số đẳng Phật thổ , 有世界名袈裟幢, hữu thế giới danh ca sa tràng , 汝於是中當成阿耨多羅三藐三菩提, nhữ ư thị trung đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 号金山王如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人師.佛. hiệu Kim sơn Vương Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật . 世尊。』 「爾時, Thế Tôn 。』 「nhĩ thời , 婆由比紐復白佛言:『世尊!若我所願成就得己利者,我今頭面敬禮佛足, Bà do bỉ nữu phục bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả ,ngã kim đầu diện kính lễ Phật túc , 惟願如來以百福莊嚴佛之兩足置我頂上。 duy nguyện Như Lai dĩ ách phước trang nghiêm Phật chi lưỡng túc trí ngã đảnh/đính thượng 。 』善男子!爾時,婆由比紐說是語已, 』Thiện nam tử !nhĩ thời ,Bà do bỉ nữu thuyết thị ngữ dĩ , 尋時敬禮寶藏佛足。 「即時,如來百福之足在其頭上, tầm thời kính lễ Bảo Tạng Phật túc 。 「tức thời ,Như Lai bách phước chi túc tại kỳ đầu thượng , 復以此偈, phục dĩ thử kệ , 而讚歎言:「『大悲心者,  今可還起, nhi tán thán ngôn :「『đại bi tâm giả ,  kim khả hoàn khởi ,   智慧明利,  行菩薩道,   trí tuệ minh lợi ,  hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,   為菩提故,  斷除堅牢,   vi/vì/vị Bồ-đề cố ,  đoạn trừ kiên lao ,   諸煩惱縛,  當來成佛,   chư phiền não phược ,  đương lai thành Phật ,   能大利益,  無量眾生。   năng Đại lợi ích ,  vô lượng chúng sanh 。 』「善男子!爾時,婆由比紐聞是偈已, 』「Thiện nam tử !nhĩ thời ,Bà do bỉ nữu văn thị kệ dĩ , 心大歡喜,即起合掌,前禮佛足,去佛不遠, tâm đại hoan hỉ ,tức khởi hợp chưởng ,tiền lễ Phật túc ,khứ Phật bất viễn , 復坐聽法。 phục tọa thính pháp 。 「善男子!爾時,火鬘摩納在寶藏佛前, 「Thiện nam tử !nhĩ thời ,hỏa man ma nạp tại Bảo Tạng Phật tiền , 右膝著地長跪叉手,前白佛言:『我今所願, hữu tất trước địa trường/trưởng quỵ xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :『ngã kim sở nguyện , 於此世界發阿耨多羅三藐三菩提心, ư thử thế giới phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 若有眾生三毒等分,不能專心住於善法,其心不善, nhược hữu chúng sanh tam độc đẳng phần ,bất năng chuyên tâm trụ/trú ư thiện Pháp ,kỳ tâm bất thiện , 壽四萬歲,爾時, thọ tứ vạn tuế ,nhĩ thời , 我當成阿耨多羅三藐三菩提。』 「爾時, ngã đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「nhĩ thời , 寶藏如來告火鬘言:『善男子!未來之世,過一恒河沙等阿僧祇劫, Bảo Tạng Như Lai cáo hỏa man ngôn :『Thiện nam tử !vị lai chi thế ,quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp , 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中, nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp hậu phần chi trung , 此佛世界當名娑婆。何因緣故, thử Phật thế giới đương danh Ta-bà 。hà nhân duyên cố , 名曰娑婆?是諸眾生忍受三毒及諸煩惱,是故彼界名曰忍土。 danh viết Ta-bà ?thị chư chúng sanh nhẫn thọ tam độc cập chư phiền não ,thị cố bỉ giới danh viết nhẫn thổ 。 時有大劫,名曰善賢。何因緣故, thời hữu Đại kiếp ,danh viết thiện hiền 。hà nhân duyên cố , 劫名善賢?是大劫中,多有貪欲、瞋恚、愚癡、憍慢眾生, kiếp danh thiện hiền ?thị Đại kiếp trung ,đa hữu tham dục 、sân khuể 、ngu si 、kiêu mạn chúng sanh , 有千世尊成就大悲出現於世。善男子!賢劫之初, hữu thiên Thế Tôn thành tựu đại bi xuất hiện ư thế 。Thiện nam tử !hiền kiếp chi sơ , 人壽四萬歲,於千佛中, nhân thọ tứ vạn tuế ,ư thiên Phật trung , 最初成阿耨多羅三藐三菩提, tối sơ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 号拘留孫如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世尊, hiệu câu lưu tôn Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn , 為諸眾生說三乘法, vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết tam thừa Pháp , 令無量眾生在生死者,悉得解脫住於涅槃。』 「善男子!爾時, lệnh vô lượng chúng sanh tại sanh tử giả ,tất đắc giải thoát trụ ư Niết-Bàn 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 火鬘摩納前禮佛足,却在一面,復坐聽法。 hỏa man ma nạp tiền lễ Phật túc ,khước tại nhất diện ,phục tọa thính pháp 。 「善男子!爾時,第二摩納字虛空, 「Thiện nam tử !nhĩ thời ,đệ nhị ma nạp tự hư không , 在佛前坐, tại Phật tiền tọa , 白佛言:『世尊!我於來世次拘留孫如來之處,人壽三萬歲, bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã ư lai thế thứ câu lưu tôn Như Lai chi xứ/xử ,nhân thọ tam vạn tuế , 我當成阿耨多羅三藐三菩提。』 「爾時, ngã đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「nhĩ thời , 世尊告虛空摩納言:『善男子!當來之世,過一恒河沙等阿僧祇劫, Thế Tôn cáo hư không ma nạp ngôn :『Thiện nam tử !đương lai chi thế ,quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp , 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分,入賢劫中, nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp hậu phần ,nhập hiền kiếp trung , 娑婆世界,次拘留孫佛後,人壽三萬歲, Ta Bà thế giới ,thứ Câu Lưu Tôn Phật hậu ,nhân thọ tam vạn tuế , 汝當於中成阿耨多羅三藐三菩提, nhữ đương ư trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 号伽那迦牟尼如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調 hiệu già na Ca Mâu Ni Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều 御丈夫.天人師.佛.世尊, ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn , 有大名稱遍聞世間。』 「爾時,虛空聞受記已,頭面禮佛, hữu Đại danh xưng biến văn thế gian 。』 「nhĩ thời ,hư không văn thọ kí dĩ ,đầu diện lễ Phật , 右繞三匝,在佛前住,以種種華散佛身上, hữu nhiễu tam tạp/táp ,tại Phật tiền trụ ,dĩ chủng chủng hoa tán Phật thân thượng , 叉手恭敬禮, xoa thủ cung kính lễ , 以偈讚佛:「『攝護身心,  善入禪定, dĩ kệ tán Phật :「『nhiếp hộ thân tâm ,  thiện nhập Thiền định ,   以微妙音,   dĩ vi diệu âm ,   善能教誡;  其心清淨,  無有濁亂,   thiện năng giáo giới ;  kỳ tâm thanh tịnh ,  vô hữu trược loạn ,   雖化眾生,   tuy hóa chúng sanh ,   不壞世法;  名稱光明,  及念總持,   bất hoại thế Pháp ;  danh xưng quang minh ,  cập niệm tổng trì ,   百福功德,   bách phước công đức ,   無不增廣;  為諸眾生,  示現善道,   vô bất tăng quảng ;  vi/vì/vị chư chúng sanh ,  thị hiện thiện đạo ,   竪仙勝幡,   thọ tiên thắng phan/phiên ,   積功德山;  持以利益,  無量眾生,   tích công đức sơn ;  trì dĩ lợi ích ,  vô lượng chúng sanh ,   悉令一切,   tất lệnh nhất thiết ,   功德滿足;  又與眾生,  善寂滅道,   công đức mãn túc ;  hựu dữ chúng sanh ,  thiện tịch diệt đạo ,   所燒煩惱,   sở thiêu phiền não ,   如須彌山;  於三有中,  生大悲心,   Như-Tu-Di-Sơn ;  ư tam hữu trung ,  sanh đại bi tâm ,   而與無量,  眾生受記。   nhi dữ vô lượng ,  chúng sanh thọ kí 。 』「善男子!爾時,第三摩納字毘舍掬多, 』「Thiện nam tử !nhĩ thời ,đệ tam ma nạp tự tỳ xá cúc đa , 在於佛前, tại ư Phật tiền , 以七寶床——床上所敷綩綖茵蓐價直千萬兩金,於其床上, dĩ thất bảo sàng ——sàng thượng sở phu uyển diên nhân nhục giá trực thiên vạn lượng (lưỡng) kim ,ư kỳ sàng thượng , 置真金器盛滿七寶, trí chân kim khí thịnh mãn thất bảo , 純金澡灌七寶妙杖——供養世尊及比丘僧。作是施已,白佛言:『世尊!我未來世, thuần kim táo quán thất bảo diệu trượng ——cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng 。tác thị thí dĩ ,bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã vị lai thế , 過一恒河沙等阿僧祇劫, quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp , 第二恒河沙等阿僧祇劫後分,入賢劫中, đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp hậu phần ,nhập hiền kiếp trung , 願我成阿耨多羅三藐三菩提。爾時人民壽命損減,初入五濁, nguyện ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời nhân dân thọ mạng tổn giảm ,sơ nhập ngũ trược , 所有眾生厚重貪婬、瞋恚、愚癡、慳悋、嫉妬,行於邪見, sở hữu chúng sanh hậu trọng tham dâm 、sân khuể 、ngu si 、xan lẫn 、tật đố ,hạnh/hành/hàng ư tà kiến , 隨惡知識,諸不善根,以覆其心,於諸善根, tùy ác tri thức ,chư bất thiện căn ,dĩ phước kỳ tâm ,ư chư thiện căn , 心沒退失,遠離正見,邪命自活。 tâm một thoái thất ,viễn ly chánh kiến ,tà mạng tự hoạt 。 伽那迦牟尼般涅槃後,正法滅已,一切眾生, già na Ca Mâu Ni Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp diệt dĩ ,nhất thiết chúng sanh , 盲無慧眼、無所師宗,人壽二萬歲,爾時, manh vô tuệ nhãn 、vô sở sư tông ,nhân thọ nhị vạn tuế ,nhĩ thời , 我當成阿耨多羅三藐三菩提。』 「善男子!爾時, ngã đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶藏如來讚毘舍掬多言:『善哉!善哉!善男子!汝今成就無 Bảo Tạng Như Lai tán tỳ xá cúc đa ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim thành tựu vô 上智慧。汝當初入五濁惡世, thượng trí tuệ 。nhữ đương sơ nhập ngũ trược ác thế , 時人壽命滿二萬歲,盲無慧眼,無所師宗, thời nhân thọ mạng mãn nhị vạn tuế ,manh vô tuệ nhãn ,vô sở sư tông , 汝於是中成阿耨多羅三藐三菩提, nhữ ư thị trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 今當号汝為大悲智慧。』佛告大悲智慧菩薩:『善男子!汝於來世, kim đương hiệu nhữ vi/vì/vị đại bi trí tuệ 。』Phật cáo đại bi trí tuệ Bồ Tát :『Thiện nam tử !nhữ ư lai thế , 過一恒河沙等阿僧祇劫, quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp , 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分,入賢劫中,人壽二萬歲, nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp hậu phần ,nhập hiền kiếp trung ,nhân thọ nhị vạn tuế , 汝於爾時,得成阿耨多羅三藐三菩提, nhữ ư nhĩ thời ,đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 号迦葉如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上 hiệu Ca-diếp Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng 士.調御丈夫.天人師.佛.世尊。』 「善男子!爾時, sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 大悲智慧菩薩,尋以頭面禮於佛足, đại bi trí tuệ Bồ Tát ,tầm dĩ đầu diện lễ ư Phật túc , 却住一面,以種種華香、末香、塗香供養世尊, khước trụ/trú nhất diện ,dĩ chủng chủng hoa hương 、mạt hương 、đồ hương cúng dường Thế Tôn , 以偈讚佛: dĩ kệ tán Phật : 「『人中之尊,  利益眾生, 「『nhân trung chi tôn ,  lợi ích chúng sanh ,   悉能令彼,  生愛樂心,   tất năng lệnh bỉ ,  sanh ái lạc tâm ,   念定法門,  心得專一,   niệm định Pháp môn ,  tâm đắc chuyên nhất ,   我聞妙音,   ngã văn Diệu-Âm ,   心大歡喜;  智慧方便,  無不具足,   tâm đại hoan hỉ ;  trí tuệ phương tiện ,  vô bất cụ túc ,   是故能行,  世間教化。   thị cố năng hạnh/hành/hàng ,  thế gian giáo hóa 。   又與無量,  無邊眾生,   hựu dữ vô lượng ,  vô biên chúng sanh ,   授於無上,   thọ/thụ ư vô thượng ,   菩提道記;  緣是得見,  十方諸佛,   Bồ-đề đạo kí ;  duyên thị đắc kiến ,  thập phương chư Phật ,   智慧神足,  皆悉平等。   trí tuệ thần túc ,  giai tất bình đẳng 。   諸佛所有,  微妙功德,   chư Phật sở hữu ,  vi diệu công đức ,   并及示現,  修菩薩道,   tinh cập thị hiện ,  tu Bồ Tát đạo ,   授諸眾生,  無上道記。   thọ/thụ chư chúng sanh ,  vô thượng đạo kí 。   若欲稱讚,  不可得盡,   nhược/nhã dục xưng tán ,  bất khả đắc tận ,   是故我今,  稽首敬禮。   thị cố ngã kim ,  khể thủ kính lễ 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 寶海梵志復告第四摩納毘舍耶無垢言:『善男子!汝今可發阿耨多羅三藐三菩提 bảo hải Phạm-chí phục cáo đệ tứ ma nạp tỳ xá da vô cấu ngôn :『Thiện nam tử !nhữ kim khả phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心。』 「善男子!爾時, tâm 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 毘舍耶無垢在佛前住白佛言:『世尊!我願於此世界賢劫中, tỳ xá da vô cấu tại Phật tiền trụ bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã nguyện ư thử thế giới hiền kiếp trung , 求阿耨多羅三藐三菩提,非於五濁惡世之中, cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,phi ư ngũ trược ác thế chi trung , 如迦葉佛所有國土。迦葉如來般涅槃後, như Ca-diếp Phật sở hữu quốc độ 。Ca-diếp Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 正法滅已,人壽轉少至十千歲, chánh pháp diệt dĩ ,nhân thọ chuyển thiểu chí thập thiên tuế , 所有布施、調伏、持戒悉皆滅盡,是諸眾生善心轉滅,遠離七財, sở hữu bố thí 、điều phục 、trì giới tất giai diệt tận ,thị chư chúng sanh thiện tâm chuyển diệt ,viễn ly thất tài , 於惡知識起世尊想, ư ác tri thức khởi Thế Tôn tưởng , 於三福事永無學心,離三善行,勤行三惡, ư tam phước sự vĩnh vô học tâm ,ly tam thiện hạnh/hành/hàng ,cần hạnh/hành/hàng tam ác , 以諸煩惱覆智慧心,令無所見,於三乘法不欲修學。 dĩ chư phiền não phước trí tuệ tâm ,lệnh vô sở kiến ,ư tam thừa Pháp bất dục tu học 。 是眾生中,若我欲成阿耨多羅三藐三菩提, thị chúng sanh trung ,nhược/nhã ngã dục thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 尚無有人能作遮閡, thượng vô hữu nhân năng tác già ngại , 何況人壽一千歲也!乃至人壽百歲,是時眾生乃至無有善法名字, hà huống nhân thọ nhất thiên tuế dã !nãi chí nhân thọ bách tuế ,Thị thời chúng sanh nãi chí vô hữu thiện Pháp danh tự , 何況有行善根之者。五濁惡世, hà huống hữu hạnh/hành/hàng thiện căn chi giả 。ngũ trược ác thế , 人民壽命稍稍減少,乃至十歲刀劫復起, nhân dân thọ mạng sảo sảo giảm thiểu ,nãi chí thập tuế đao kiếp phục khởi , 我於爾時當從天來擁護眾生,為現善法,令離不善法, ngã ư nhĩ thời đương tùng Thiên lai ủng hộ chúng sanh ,vi/vì/vị hiện thiện Pháp ,lệnh ly bất thiện pháp , 乃至安住十善法中,離於十惡煩惱諸結, nãi chí an trụ Thập thiện Pháp trung ,ly ư thập ác phiền não chư kết/kiết , 悉令清淨,滅五濁世眾生,乃至人壽八萬歲, tất lệnh thanh tịnh ,diệt ngũ trược thế chúng sanh ,nãi chí nhân thọ bát vạn tuế , 爾時,我當成阿耨多羅三藐三菩提。 nhĩ thời ,ngã đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是時眾生,少於貪婬、瞋恚、愚癡、無明、慳悋、嫉妬, Thị thời chúng sanh ,thiểu ư tham dâm 、sân khuể 、ngu si 、vô minh 、xan lẫn 、tật đố , 我於爾時,為諸眾生說三乘法,令得安住。 ngã ư nhĩ thời ,vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết tam thừa Pháp ,lệnh đắc an trụ 。 世尊!若我所願成就得己利者, Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả , 惟願如來授我阿耨多羅三藐三菩提記。 duy nguyện Như Lai thọ/thụ ngã A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 世尊!若我不得如是受記,我於今者當求聲聞或求緣覺, Thế Tôn !nhược/nhã ngã bất đắc như thị thọ kí ,ngã ư kim giả đương cầu Thanh văn hoặc cầu duyên giác , 如其乘力,疾得解脫度於生死。 như kỳ thừa lực ,tật đắc giải thoát độ ư sanh tử 。 』 「時寶藏佛告毘舍耶無垢言:『善男子!菩薩有四懈怠, 』 「thời Bảo Tạng Phật cáo tỳ xá da vô cấu ngôn :『Thiện nam tử !Bồ Tát hữu tứ giải đãi , 若菩薩成就如是四法者,貪著生死, nhược/nhã Bồ Tát thành tựu như thị tứ pháp giả ,tham trước sanh tử , 於生死獄受諸苦惱, ư sanh tử ngục thọ chư khổ não , 不能疾成阿耨多羅三藐三菩提。何等四?下行、下伴、下施、下願。 bất năng tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng tứ ?hạ hạnh/hành/hàng 、hạ bạn 、hạ thí 、hạ nguyện 。 云何菩薩下行?或有菩薩破身口戒不能善 vân hà Bồ Tát hạ hạnh/hành/hàng ?hoặc hữu Bồ Tát phá thân khẩu giới bất năng thiện 護,是名下行;云何下伴, hộ ,thị danh hạ hạnh/hành/hàng ;vân hà hạ bạn , 親近聲聞及辟支佛,與共從事, thân cận Thanh văn cập Bích Chi Phật ,dữ cọng tòng sự , 是名菩薩下伴;云何下施?不能一切捨諸所有,於受者中,心生分別, thị danh Bồ Tát hạ bạn ;vân hà hạ thí ?bất năng nhất thiết xả chư sở hữu ,ư thọ/thụ giả trung ,tâm sanh phân biệt , 為得天上受快樂故,而行布施, vi/vì/vị đắc Thiên thượng thọ/thụ khoái lạc cố ,nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 是名菩薩下施;云何下願?不能一心願取諸佛淨妙 thị danh Bồ Tát hạ thí ;vân hà hạ nguyện ?bất năng nhất tâm nguyện thủ chư Phật tịnh diệu 世界,所作誓願不為調伏一切眾生, thế giới ,sở tác thệ nguyện bất vi/vì/vị điều phục nhất thiết chúng sanh , 是名菩薩之下願也。菩薩成是四懈怠法, thị danh Bồ Tát chi hạ nguyện dã 。Bồ Tát thành thị tứ giải đãi Pháp , 久處生死受諸苦惱, cửu xứ/xử sanh tử thọ chư khổ não , 不能疾成阿耨多羅三藐三菩提。 「『善男子!復有四法,菩薩成就, bất năng tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『Thiện nam tử !phục hưũ tứ pháp ,Bồ Tát thành tựu , 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提。 tức năng tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何等四?一、能持禁戒,淨身口意, hà đẳng tứ ?nhất 、năng trì cấm giới ,tịnh thân khẩu ý , 護持法行;二、親近修學大乘之人,與法同事;三、所有之物能一切捨, hộ Trì Pháp hạnh/hành/hàng ;nhị 、thân cận tu học Đại-Thừa chi nhân ,dữ Pháp đồng sự ;tam 、sở hữu chi vật năng nhất thiết xả , 以大悲心施於一切;四、一心願取種種莊 dĩ đại bi tâm thí ư nhất thiết ;tứ 、nhất tâm nguyện thủ chủng chủng trang 嚴諸佛世界,亦為調伏一切眾生。 nghiêm chư Phật thế giới ,diệc vi/vì/vị điều phục nhất thiết chúng sanh 。 是名四法菩薩成就, thị danh tứ pháp Bồ Tát thành tựu , 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提。 「『復有四法,菩薩成就, tức năng tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『phục hưũ tứ pháp ,Bồ Tát thành tựu , 能持無上菩提之道。 năng trì vô thượng Bồ-đề chi đạo 。 何等四?精勤行於諸波羅蜜;攝取一切無量眾生;心常不離四無量行;遊戲諸通。 hà đẳng tứ ?tinh cần hạnh/hành/hàng ư chư Ba-la-mật ;nhiếp thủ nhất thiết vô lượng chúng sanh ;tâm thường bất ly tứ vô lượng hạnh/hành/hàng ;du hí chư thông 。 是名四法,菩薩成就,能持無上菩提之道。 thị danh tứ pháp ,Bồ Tát thành tựu ,năng trì vô thượng Bồ-đề chi đạo 。  「『復有四法,令心無厭。何等為四?一者行施,  「『phục hưũ tứ pháp ,lệnh tâm vô yếm 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả hạnh/hành/hàng thí , 二聽法,三修行,四攝取眾生。如是四法, nhị thính pháp ,tam tu hành ,tứ nhiếp thủ chúng sanh 。như thị tứ pháp , 令心無厭,菩薩應學。 「『復有四無盡藏, lệnh tâm vô yếm ,Bồ Tát ưng học 。 「『phục hưũ tứ vô tận tạng , 是諸菩薩所應成就。何等四?一者信根,二者說法, thị chư Bồ-tát sở ưng thành tựu 。hà đẳng tứ ?nhất giả tín căn ,nhị giả thuyết Pháp , 三善根願,四者攝取貧窮眾生。 tam thiện căn nguyện ,tứ giả nhiếp thủ bần cùng chúng sanh 。 是為菩薩四無盡藏具足修滿。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tứ vô tận tạng cụ túc tu mãn 。 「『復有四清淨法,菩薩成就。 「『phục hưũ tứ thanh tịnh Pháp ,Bồ Tát thành tựu 。 何等四?持戒清淨以無我故;三昧清淨無眾生故;智慧清淨 hà đẳng tứ ?trì giới thanh tịnh dĩ vô ngã cố ;tam muội thanh tịnh vô chúng sanh cố ;trí tuệ thanh tịnh 無壽命故;解脫知見清淨以無人故。 vô thọ mạng cố ;giải thoát tri kiến thanh tịnh dĩ vô nhân cố 。 是為四清淨法,菩薩成就以是故, thị vi/vì/vị tứ thanh tịnh Pháp ,Bồ Tát thành tựu dĩ thị cố , 疾成阿耨多羅三藐三菩提, tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 轉虛空法輪、轉不可思議法輪、轉不可量法輪、轉無我法輪、轉無言說 chuyển hư không Pháp luân 、chuyển bất khả tư nghị Pháp luân 、chuyển bất khả lượng Pháp luân 、chuyển vô ngã Pháp luân 、chuyển vô ngôn thuyết 法輪、轉出世法輪、轉通達法輪、轉諸天人 Pháp luân 、chuyển xuất thế Pháp luân 、chuyển thông đạt Pháp luân 、chuyển chư Thiên Nhân 所不能轉微妙之輪。 「『善男子!未來之世, sở bất năng chuyển vi diệu chi luân 。 「『Thiện nam tử !vị lai chi thế , 過一恒河沙等阿僧祇劫, quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp , 入第二恒河沙等阿僧祇劫後分,初入賢劫,五濁滅已, nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp hậu phần ,sơ nhập hiền kiếp ,ngũ trược diệt dĩ , 壽命增益至八萬歲, thọ mạng tăng ích chí bát vạn tuế , 汝於是中成阿耨多羅三藐三菩提, nhữ ư thị trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 号曰彌勒如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世尊。 hiệu viết Di lặc Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn 。 』 「爾時,毘舍耶摩納在於佛前,頭面禮足, 』 「nhĩ thời ,tỳ xá da ma nạp tại ư Phật tiền ,đầu diện lễ túc , 却住一面,以種種華香、末香、塗香, khước trụ/trú nhất diện ,dĩ chủng chủng hoa hương 、mạt hương 、đồ hương , 供養於佛及比丘僧, cúng dường ư Phật cập Tỳ-kheo tăng , 以偈讚佛:「『世尊無垢,  如真金山, dĩ kệ tán Phật :「『Thế Tôn vô cấu ,  như chân kim sơn ,   眉間毫相,   my gian hào tướng ,   白如珂雪;  應時為我,  說微妙法,   bạch như kha tuyết ;  ưng thời vi/vì/vị ngã ,  thuyết vi diệu Pháp ,   記我來世,  作天人師。   kí ngã lai thế ,  tác Thiên Nhân Sư 。   誰有見聞,  而當不取,   thùy hữu kiến văn ,  nhi đương bất thủ ,   仙聖大覺,   tiên Thánh đại giác ,   世燈功德?』「善男子!爾時,寶海梵志一千摩納,   thế đăng công đức ?』「Thiện nam tử !nhĩ thời ,bảo hải Phạm-chí nhất thiên ma nạp , 惟除一人,悉共讀誦比陀外典, duy trừ nhất nhân ,tất cọng độc tụng bỉ đà ngoại điển , 皆已勸化於阿耨多羅三藐三菩提, giai dĩ khuyến hóa ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 如拘留孫、迦那伽牟尼、迦葉、彌勒。其第五者,名師子光明,亦如是。 như câu lưu tôn 、Ca Na Già Mâu Ni 、Ca-diếp 、Di lặc 。kỳ đệ ngũ giả ,danh Sư tử quang minh ,diệc như thị 。 其千人中,惟除一人, kỳ thiên nhân trung ,duy trừ nhất nhân , 其餘皆願於賢劫中成阿耨多羅三藐三菩提, kỳ dư giai nguyện ư hiền kiếp trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 於其眾中最下小者,名持力捷疾, ư kỳ chúng trung tối hạ tiểu giả ,danh trì lực tiệp tật , 寶海梵志復教令發阿耨多羅三藐三菩提心:『善男子!汝今莫觀久 bảo hải Phạm-chí phục giáo lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm :『Thiện nam tử !nhữ kim mạc quán cửu 遠,當離心覺,為諸眾生起大悲心。』爾時, viễn ,đương ly tâm giác ,vi/vì/vị chư chúng sanh khởi đại bi tâm 。』nhĩ thời , 梵志即為持力捷疾, Phạm-chí tức vi/vì/vị trì lực tiệp tật , 而說偈言:「『陰界諸入,  所攝眾生, nhi thuyết kệ ngôn :「『uẩn giới chư nhập ,  sở nhiếp chúng sanh ,   畏老病死,  墮於愛海,   úy lão bệnh tử ,  đọa ư ái hải ,   閉在三有,  可畏獄中,   bế tại tam hữu ,  khả úy ngục trung ,   飲煩惱毒,  互相侵害。   ẩm phiền não độc ,  hỗ tương xâm hại 。   長夜墮在,  苦惱海中,   trường/trưởng dạ đọa tại ,  khổ não hải trung ,   癡盲無目,  失於正道,   si manh vô mục ,  thất ư chánh đạo ,   久處生死,  機關所覆,   cửu xứ/xử sanh tử ,  ky quan sở phước ,   三有眾生,  諸苦熾然。   tam hữu chúng sanh ,  chư khổ sí nhiên 。   以離正見,  安住邪見,   dĩ ly chánh kiến ,  an trụ tà kiến ,   周迴生死,  五道之中,   châu hồi sanh tử ,  ngũ đạo chi trung ,   不得休息,  譬如車輪。   bất đắc hưu tức ,  thí như xa luân 。   有諸眾生,  失於法眼,   hữu chư chúng sanh ,  thất ư pháp nhãn ,   盲無所覩,  又無救護。   manh vô sở đổ ,  hựu vô cứu hộ 。   汝應修集,  無量智慧,   nhữ ưng tu tập ,  vô lượng trí tuệ ,   令離癡惑,  使發菩提,   lệnh ly si hoặc ,  sử phát Bồ-đề ,   應與眾生,  作善知識,   ưng dữ chúng sanh ,  tác thiện tri thức ,   為燒愛結,  解煩惱縛,   vi/vì/vị thiêu ái kết ,  giải phiền não phược ,   應為是等,  發菩提心。   ưng vi/vì/vị thị đẳng ,  phát Bồ-đề tâm 。   失法眼者,  為癡所覆,   thất pháp nhãn giả ,  vi/vì/vị si sở phước ,   為離癡故,  應與勝道,   vi/vì/vị ly si cố ,  ưng dữ thắng đạo ,   生死有獄,  大火熾然,   sanh tử hữu ngục ,  Đại hỏa sí nhiên ,   與法甘露,  令其充足。   dữ Pháp cam lồ ,  lệnh kỳ sung túc 。   汝今速往,  至於佛所,   nhữ kim tốc vãng ,  chí ư Phật sở ,   頭頂禮足,  作大利益。   đầu đính lễ túc ,  tác Đại lợi ích 。   當於佛所,  發妙勝願,   đương ư Phật sở ,  phát diệu thắng nguyện ,   所願勝妙,  善持念之。   sở nguyện thắng diệu ,  thiện trì niệm chi 。   汝當來世,  調御天人,   nhữ đương lai thế ,  điều ngự Thiên Nhân ,   亦當願施,  眾生無畏,   diệc đương nguyện thí ,  chúng sanh vô úy ,   拔濟一切,  悉令解脫,   bạt tế nhất thiết ,  tất lệnh giải thoát ,   亦令具足,  根力覺道,   diệc lệnh cụ túc ,  căn lực giác đạo ,   雨大法雨,  施智慧水,   vũ đại pháp vũ ,  thí trí tuệ thủy ,   滅諸眾生,  苦惱之火。   diệt chư chúng sanh ,  khổ não chi hỏa 。 』「善男子!爾時, 』「Thiện nam tử !nhĩ thời , 持力捷疾作如是言:『尊者!我今所願,不求生死果報, trì lực tiệp tật tác như thị ngôn :『Tôn-Giả !ngã kim sở nguyện ,bất cầu sanh tử quả báo , 不求聲聞、辟支佛乘;我今惟求無上大乘,待時待處, bất cầu Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ;ngã kim duy cầu vô thượng Đại-Thừa ,đãi thời đãi xứ/xử , 待調伏眾生,待發善願,我今思惟如是等事。 đãi điều phục chúng sanh ,đãi phát thiện nguyện ,ngã kim tư tánh như thị đẳng sự 。 尊者!且待須臾,聽我師子吼。』 「時,善男子!爾時, Tôn-Giả !thả đãi tu du ,thính ngã sư tử hống 。』 「thời ,Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶海梵志漸漸却行,有侍者五人, bảo hải Phạm-chí tiệm tiệm khước hạnh/hành/hàng ,hữu thị giả ngũ nhân , 一名手龍,二名陸龍,三名水龍,四名虛空龍, nhất danh thủ long ,nhị danh lục long ,tam danh thủy long ,tứ danh hư không long , 五名妙音龍, ngũ danh Diệu-Âm long , 而告之曰:『汝等今者可發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhi cáo chi viết :『nhữ đẳng kim giả khả phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 』五人報曰:『尊者!我等空無所有,無以供養佛及眾僧。未種善根, 』ngũ nhân báo viết :『Tôn-Giả !ngã đẳng không vô sở hữu ,vô dĩ cúng dường Phật cập chúng tăng 。vị chủng thiện căn , 云何得發阿耨多羅三藐三菩提心?』 「善男子!爾 vân hà đắc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ?』 「Thiện nam tử !nhĩ 時,梵志以左耳中所著寶環持與手龍, thời ,Phạm-chí dĩ tả nhĩ trung sở trước/trứ bảo hoàn trì dữ thủ long , 右耳寶環持與陸龍,所坐寶床持與水龍, hữu nhĩ bảo hoàn trì dữ lục long ,sở tọa bảo sàng trì dữ thủy long , 所用寶杖與虛空龍,純金澡罐與妙音龍。 sở dụng bảo trượng dữ hư không long ,thuần kim táo quán dữ Diệu-Âm long 。 如是與已復作是言:『童子!汝今可持此物供 như thị dữ dĩ phục tác thị ngôn :『Đồng tử !nhữ kim khả trì thử vật cung/cúng 養佛及眾僧,發阿耨多羅三藐三菩提心。 dưỡng Phật cập chúng tăng ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 』悲華經卷第五 』Bi Hoa Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:43:30 2008 ============================================================